Saturday, October 14, 2006

..*-*.. BASKET BALL ..*-*..











PRO A - 5e Journée - Derby au sommet
LNB - 08.10.2006, 19h50
Il ne restera qu’une seule équipe invaincue à l’issue de la soirée de samedi
puisque Roanne et l’ASVEL, vainqueurs de leurs quatre premiers matches,
se rencontrent à l’Astroballe. Orléans réserve un chaud accueil à Hyères-
Toulon au Zénith. Obligation de résultat pour Pau-Orthez à Bourg,
en attendant Strasbourg – Nancy, dimanche.

Wednesday, October 04, 2006

เก็บตกศัพท์จากหนังดัง "The Devil Wears Prada"

เก็บตกศัพท์จากหนังดัง "The Devil Wears Prada"

paunchy (adj.) (พอน-ชี่) คำแรกคำนี้หลายคนอาจจะยังงงว่าเกี่ยวกับวงการแฟชั่นอย่างไร ก็แหมลองดูหุ่นนางแบบสิคะ ไม่ทราบว่าวัน ๆ หนึ่งรับประทานอะไรกัน ไม่มีไขมันให้ได้เห็นกันเลยสักนิดเดียว ฉะนั้นคำศัพท์คำนี้ถือเป็นของต้องห้ามของวงการนี้ทีเดียว คำนี้หมายถึง ที่มีพุง ที่มีหน้าท้อง มาจากศัพท์ที่มีรูปคำนามว่า paunch หน้าท้อง หรือพุง พอเติม-y เข้าไปเป็นคำแสลง ที่ใช้เป็นคำขยายคะ คำศัพท์ในภาษาอังกฤษมีมากมายหลายคำที่เพียงเติม-y เข้าไปก็จะเป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้กันอย่างไม่เป็นทางการอย่างเช่นคำว่า nose จมูก--nosy ที่ชอบยุ่งเรื่องคนอื่น, pick เลือก--picky ที่เลือกมาก ที่เรื่องมาก, choose เลือก--choosy ที่เลือกมาก, mess ความยุ่ง--messy ยุ่งเหยิง สกปรก รกรุงรัง, class ระดับ ชั้น-- classy ที่มีระดับ ที่มีชั้น ชั้นสูง

slender (adj.) (ซเลน-เดอะ) ส่วนคำนี้คนไทยเราใช้เสียจนใคร ๆ ก็รู้ความหมายว่า ถ้าสาวคนไหนได้รับคำชมว่าหุ่นสเลนเดอร์ก็หมายถึงหุ่นดี เพรียว สูง เหมือนนางแบบ ศัพท์คำนี้มีความหมายว่า ยาว เรียว อ้อนแอ้น อรชร อย่าไปจำผิดกับคำว่า cylinder (ซีล-อินเดอะ) (n.) อ่านคล้าย ๆ กันค่ะ แต่คำหลังนี้หมายถึงรูปทรงกระบอก กระบอกนะคะ ถ้าใครหุ่นเป็นรูปทรงกระบอกก็คือเป็นท่อนตรงลงมา แบบนั้นคงไม่ดีแน่

skinny (ซคีน-อิ) (adj.) คำนี้เข้าใจสร้างคำได้เหมาะกับสภาพความเป็นจริงมาก ๆ คะ skin คำเดียวเรารู้กันอยู่แล้วว่าหมายถึงผิวหนัง เติม-ny เข้าไปหมายถึง ที่เหมือนหนัง (หุ้มกระดูก) คำนี้จึงหมายถึง ผอมมาก ๆ ผอมเกินไป มีความหมายเหมือน bony คือ ผอมจนเหมือนกระดูกเดินได้ อย่างที่ในภาพยนตร์ว่าโลกสมัยนี้เป็นโลกของสาวเบอร์ศูนย์ คือสาว ๆ ที่สวมเสื้อผ้าเบอร์ศูนย์ซึ่งเป็นขนาดที่เล็กมาก และหลายคนไม่สามารถสวมเสื้อผ้าขนาดเล็กพิเศษ (XS) ได้ เพราะยังหลวมเกินไป คนที่มีหุ่นปกติธรรมดาไม่สามารถหาเสื้อผ้าสำเร็จรูปใส่ได้เพราะกลายเป็น มนุษย์ที่อ้วนเกินไป เฮ่อ...ไม่ผอมบ้างก็แล้วไป

runway (n.) (รันเวย์) เราได้ยินคำนี้ในภาพยนตร์อยู่บ่อย ๆ เพราะเป็นชื่อนิตยสารแฟชั่นอันดับหนึ่ง เข้าใจว่าได้ชื่อนี้มาจาก runway ที่หมายถึง ทางเดิน หรือ ทางวิ่งที่มีขนาดเล็ก ๆ แคบ ๆ ที่ใช้สำหรับเป็นช่องทางเดินของนางแบบ หรือ อาจหมายถึง ช่องทางเดินของเครื่องบินในสนามบินก็ได้ มีอีกคำที่หมายถึง ทางเดินสำหรับนางแบบในการแสดงแบบ ก็คือ catwalk ทางเดินแคบ ๆ เท่าแมวดิ้นตาย คำนี้มาจากทางเดินบริเวณรอบ ๆ ตึก หรือทางเดินเล็ก ๆ ระหว่างตึกสูง ๆ ก็ได้ค่ะ เข้าใจว่า Runway Magazine ในเรื่องน่าจะเป็นชื่อสมมุติขึ้น ไม่ได้มีชื่อนิตยสารแฟชั่นชื่อนี้จริง ๆ ในอเมริกาค่ะ พูดถึงเรื่องนิตยสารแฟชั่นและนิตยสารผู้หญิงหัวต่างประเทศที่มีมาขาย มาทำเป็นภาคภาษาไทย หากกระทรวงวัฒนธรรมมีโอกาสเข้าไปตรวจตราหรือจัดเรตการอ่านบ้างก็จะดีอย่าง ยิ่งค่ะ เพราะเนื้อหาค่อนข้างจะติดเรท R หรือ X อยู่ไม่น้อย แต่ผู้อ่านกลับเป็นเยาวชนอยู่มากทีเดียวค่ะ ค่านิยมแบบไหนหรือหนังสือชนิดใดที่เราควรจะสนับสนุนให้เยาวชนของชาติอ่าน กันคะ คงไม่ใช่วิธีจับผู้ชายสิบประการ วิธีออกเดทให้เขาติดใจ พ่อแม่ผู้ปกครองที่บ้านก็ควรสอนวัฒนธรรมการอ่านให้ถูกวิธี สอนให้ลูกเลือกอ่านให้เป็น ให้สมกับวัยนะคะ

makeover (n.) คำนี้ใช้ได้ในสองความหมาย ความหมายกว้าง ๆ หมายถึง การปรับปรุงขนานใหญ่ และอีกความหมายหนึ่ง หมายถึง การปรับปรุงภาพลักษณ์ ความสวยความงาม เสียใหม่หมดจนจำภาพเดิม ๆ ไม่ได้เชียว ในรายการโทรทัศน์เกี่ยวกับผู้หญิงมักมีรายการการแข่งขันประเภทนี้อยู่ หรือ เป็นการแต่ง การปรับให้เห็นการเปลี่ยนแปลงให้เห็นอย่างมากมาย คำนี้มักไปคู่กับคำว่า makeup ก็คือ การแต่งหน้า

Thursday, September 21, 2006

The short story "garden of beasts"

Paul Schumann, a German American living in New York City in 1936, is a mobster hitman known as much for his brilliant tactics as for taking only "righteous" assignments. But then Paul gets caught. And the arresting officer offers him a stark choice: prison or covert government service. Paul is asked to pose as a journalist covering the summer Olympics taking place in Berlin. He's to hunt down and kill Reinhard Ernst -- the ruthless architect of Hitler's clandestine rearmament. If successful, Paul will be pardoned and given the financial means to go legit; if he refuses the job, his fate will be Sing Sing and the electric chair.
......................................................................................

Monday, September 18, 2006

hallowee

Les origines de la FêteDepuis quand les petits anges se changent-ils en démons ?
Gaulois
L'histoire de l'Halloween remonte à la sombre nuit des temps, longtemps avant l'ère chrétienne, de profondes forêts celtiques.Celles-là mêmes où les druides gaulois... eh oui, la Gaule...et barbus préparaient de mystérieuses potions magiques!
Celtes
Les Celtes croyaient que Samhain, seigneur de la mort et prince de la noirceur, appelait toutes les personnes décédées le 31 octobre pour indiquer aux esprits quelle forme ils devaient prendre. Leur saison des morts débutait le lendemain, le 1er novembre.Les Celtes croyaient aussi que les mauvais esprits profitaient des nuits, plus longues à la morte saison, pour venir tourmenter les vivants.Lorsque les vieilles branches des arbres se tordent par l'âge, bruissent au vent nocturne... Houuu!
Romains
Le 31 octobre, les Romains fêtaient Pomone, la Déesse des fruits et des jardins, le même jour que la Samhain. C'était une fête d'action de grâce où ils célébraient leurs récoltes, ainsi que leurs parents et amis décédés.Ce soir-là, les morts revenaient visiter les vivants.
Anglais
Le mot Halloween est un mot anglais qui s'écrivait à l'origine « All Hallow Eve », c'est-à-dire « veille de la Toussaint ».Bizarrement, la fête de l'Halloween est presque enterrée en Angleterre, en Écosse et en Irlande, alors qu'en Amérique du Nord, elle est devenue une fête d'enfants très vivante.En Acadie, par exemple, on l'appelle le « Jour des Tours ». On ne sait plus à quel saint se vouer!
De nos jours
Si les soirs d'Halloween sont associés à l'arrivée du mois de novembre, aux jours raccourcis et au temps venteux et nuageux, c'est aussi le soir béni des dieux où les enfants font provision de friandises, en attendant les cadeaux de Noël!Également, de bons petits diables ont récemment trouvé une merveilleuse façon de partager cette fête avec les enfants du monde entier, en recueillant des dons par le biais de l'UNICEF.

Wednesday, September 06, 2006

TinTin



The character of Tintin was created on January 10, 1929, and his 75th birthday was widely celebrated in 2004.[6] Tintin was largely based on Hergé's earlier character Totor, a boy-scout with a striking resemblance to Tintin. The comics starring Totor, Les aventures de Totor, chef de patrouille des Hannetons, appeared in the magazine Le Boy-Scout Belge between 1926 and 1929. In the later comic book series, Tintin is a young Belgian reporter who becomes involved in dangerous cases in which he takes heroic action to save the day. Almost every adventure features Tintin engaging in some kind of investigation, but rarely does he actually turn in a story.[7]

Tintin's age is never accurately revealed, with the character described as an 'adolescent' in the character description within the special DVD features, and referred to as 'kid' several times within the television shows. Various newspaper articles on the series have recounted his age as being 15[7], Time refer to him as a teenager,[8] whilst the official site Tintin.com lists his age as somewhere between 16 and 18.

Tintin has been cited as representing an everyman character, commentators noting his neutral manner, which is sometimes criticised as bland, as allowing balanced reflection of the evil, folly and foolhardiness which surrounds him. His boy-scout ideals, which represent Hergé's own, are never compromised by the character, and his everyman status allows the reader to assume his position within the story, rather than merely following the adventures of a strong protagonist.[9] Tintin's iconic representation enhances this aspect, with Scott McCloud noting that it "allows readers to mask themselves in a character and safely enter a sensually stimulating world".[10]

Tintin's character changes in the last albums, starting with The Castafiore Emerald. Tintin no longer actively seeks out adventure but rather gets taken along with what happens around him, this being especially evident in Flight 714 and Tintin and the Picaros. These final three adventures are held in contrasting opinions by readers and critics, representing either a late period of eccentricity, or puzzling disappointments. Hergé commented on this change in the works: "Tintin has lost control, he is not on top of events anymore, he is subjected to them."[11]

Shortly before his death, former Belgian Nazi collaborator Léon Degrelle created controversy by stating that the Tintin character was originally based on himself. Degrelle had indeed known Hergé during his early career as a journalist, but this allegation is generally considered a fabrication of the notorious self-booster Degrelle.[7] The earlier version of Tintin was apparently inspired, at least in part, by Hergé's youngest brother. Hergé later became estranged from his brother, and depicted him as the villainous Colonel Sponz in The Calculus Affair. Tintin and Sponz, although physically very different, have actually quite similar hair spikes.[12]

Hergé himself has noted that Tintin existed as his personal expression, and although he recorded in 1947 that that he knew "Tintin is no longer me, that, if he is to go on living, it will be by a sort of artificial respiration that I will have to practise constantly and which exhausts me, and will exhaust me more and more"[13], he was also fond of stating "Tintin, c'est moi!"[1]


<*******>..........<*******>

Tuesday, August 08, 2006

ธรรมะ




Thursday, August 03, 2006

ちょっと日本文化(にほんぶんか)!

ちょっと日本文化(にほんぶんか)!

...มารู้จักวัฒนธรรมญี่ปุ่นกันหน่อย...

สวัสดีครับน้องๆ ชาวเด็กดีทุกคน วันนี้พี่เรย์จากโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น วี กลับมาอีกครั้งหลังปีใหม่ครับ

สำหรับครั้งนี้เราจะมารู้จักวัฒนธรรม ประเพณี รวมทั้งลักษณะการใช้ชีวิตต่างๆ ที่เราอาจได้พบได้เจอกับเพื่อนๆ หรือตามดาราสุดน่ารักในละครที่น้องๆ ชื่นชอบนะครับ วันนี้เสนอเรื่อง ภาษามือของคุณญี่ปุ่นครับ


คนญี่ปุ่นจะมีการสื่อสารที่ใช้นิ้วหรือมือทำเป็นสัญลักษณ์หรือความหมายต่างๆ โดยคนญี่ปุ่นมักเรียกการใช้สัญลักษณ์แบบนี้ว่า 「ジェスチャー(Jesuchaa)」 ซึ่งมาจากภาษาอังกฤษว่า「Gesture」

ด้านล่างนี้เป็นบทสนทนาที่ผู้พูดใช้ Gesture ออกมาประกอบการสนทนาด้วย น้องๆ ลองเดาดูว่า แต่ละอย่างมีความหมายว่าอย่างไรบ้าง และตรงกับรูปภาพไหนข้อใด


บทสนทนา 1 (ตรงกับรูป ___)

ซุซูกิ : ทะนะกะคุง, วันนี้ไปดริ๊งค์กันมั๊ย

ทะนะกะ : วันนี้ไม่มีตังค์อ่ะ โทษทีนะ

บทสนทนา 2 (ตรงกับรูป ___)

ทะนะกะ : ดูสิ ผู้หญิงคนนั้น เป็นแฟนคุณทากาฮาชิหรือเปล่า

ซุซูกิ : ไม่ใช่หรอก เค้าแค่เพื่อนกันน่ะ



บทสนทนา 3 (ตรงกับรูป ___)

ซุซูกิ : วันนี้งานยุ่งมั่กมั่กเลยยยยย

ทะนะกะ : อืม...วันนี้ ดริ๊งกันหน่อยมั๊ย

ซุซูกิ : ได้เลย ไปๆ



(เฉลยจ้า บทสนทนา 1 รูป C บทสนทนา 2 รูป B บทสนทนา 3 รูป A)



คราวนี้มาลองฝึกจับคู่ลักษณะท่าทางของคนญี่ปุ่น ในสถานการณ์ต่างๆ กันนะครับ



__ a. ใช่แล้ว ! __ b. เปล่า ไม่ใช่ๆ __ c. ผมเหรอ?
__ d. มานี่หน่อย __ e. โทษทีครับ ! __ f.  สัญญานะ
__ g. เสร็จแน่, โดนไล่ออก __ h. ช่วยหน่อยน๊า นะ


เป็นยังไงบ้างครับน้องๆ พี่เรย์คิดว่าน้องๆ คงได้รับความสนุกสนานแล้วก็ได้รู้จักท่าทางเหล่านี้และจะได้ไม่งงเวลาเจอคนญี่ปุ่นทำหรือเวลาดูหนัง ดูละครนะครับ แล้วไว้พบกันใหม่เร็วๆ นี้ครับ หากมีคำถามภาษาญี่ปุ่นถามมาได้ที่โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น วี (http://www.we-jpschool.com/) หรือเมล์มาที่ we-jpschool@hotmail.com มาได้นะครับ

(เฉลยจ้า ใช่แล้ว ! = 3, เปล่า ไม่ใช่ๆ = 2, ผมเหรอ ? = 1, มานี่หน่อย = 6, โทษทีครับ ! = 8, สัญญานะ = 7, เสร็จแน่, โดนไล่ออก = 4, ช่วยหน่อยน๊า นะ = 5)

(ขอขอบคุณรูปภาพอ้างอิง จากนิตยสาร Nihongo Journal เพื่อการศึกษาวัฒนธรรมและภาษาญี่ปุ่น)