Wednesday, October 04, 2006

เก็บตกศัพท์จากหนังดัง "The Devil Wears Prada"

เก็บตกศัพท์จากหนังดัง "The Devil Wears Prada"

paunchy (adj.) (พอน-ชี่) คำแรกคำนี้หลายคนอาจจะยังงงว่าเกี่ยวกับวงการแฟชั่นอย่างไร ก็แหมลองดูหุ่นนางแบบสิคะ ไม่ทราบว่าวัน ๆ หนึ่งรับประทานอะไรกัน ไม่มีไขมันให้ได้เห็นกันเลยสักนิดเดียว ฉะนั้นคำศัพท์คำนี้ถือเป็นของต้องห้ามของวงการนี้ทีเดียว คำนี้หมายถึง ที่มีพุง ที่มีหน้าท้อง มาจากศัพท์ที่มีรูปคำนามว่า paunch หน้าท้อง หรือพุง พอเติม-y เข้าไปเป็นคำแสลง ที่ใช้เป็นคำขยายคะ คำศัพท์ในภาษาอังกฤษมีมากมายหลายคำที่เพียงเติม-y เข้าไปก็จะเป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้กันอย่างไม่เป็นทางการอย่างเช่นคำว่า nose จมูก--nosy ที่ชอบยุ่งเรื่องคนอื่น, pick เลือก--picky ที่เลือกมาก ที่เรื่องมาก, choose เลือก--choosy ที่เลือกมาก, mess ความยุ่ง--messy ยุ่งเหยิง สกปรก รกรุงรัง, class ระดับ ชั้น-- classy ที่มีระดับ ที่มีชั้น ชั้นสูง

slender (adj.) (ซเลน-เดอะ) ส่วนคำนี้คนไทยเราใช้เสียจนใคร ๆ ก็รู้ความหมายว่า ถ้าสาวคนไหนได้รับคำชมว่าหุ่นสเลนเดอร์ก็หมายถึงหุ่นดี เพรียว สูง เหมือนนางแบบ ศัพท์คำนี้มีความหมายว่า ยาว เรียว อ้อนแอ้น อรชร อย่าไปจำผิดกับคำว่า cylinder (ซีล-อินเดอะ) (n.) อ่านคล้าย ๆ กันค่ะ แต่คำหลังนี้หมายถึงรูปทรงกระบอก กระบอกนะคะ ถ้าใครหุ่นเป็นรูปทรงกระบอกก็คือเป็นท่อนตรงลงมา แบบนั้นคงไม่ดีแน่

skinny (ซคีน-อิ) (adj.) คำนี้เข้าใจสร้างคำได้เหมาะกับสภาพความเป็นจริงมาก ๆ คะ skin คำเดียวเรารู้กันอยู่แล้วว่าหมายถึงผิวหนัง เติม-ny เข้าไปหมายถึง ที่เหมือนหนัง (หุ้มกระดูก) คำนี้จึงหมายถึง ผอมมาก ๆ ผอมเกินไป มีความหมายเหมือน bony คือ ผอมจนเหมือนกระดูกเดินได้ อย่างที่ในภาพยนตร์ว่าโลกสมัยนี้เป็นโลกของสาวเบอร์ศูนย์ คือสาว ๆ ที่สวมเสื้อผ้าเบอร์ศูนย์ซึ่งเป็นขนาดที่เล็กมาก และหลายคนไม่สามารถสวมเสื้อผ้าขนาดเล็กพิเศษ (XS) ได้ เพราะยังหลวมเกินไป คนที่มีหุ่นปกติธรรมดาไม่สามารถหาเสื้อผ้าสำเร็จรูปใส่ได้เพราะกลายเป็น มนุษย์ที่อ้วนเกินไป เฮ่อ...ไม่ผอมบ้างก็แล้วไป

runway (n.) (รันเวย์) เราได้ยินคำนี้ในภาพยนตร์อยู่บ่อย ๆ เพราะเป็นชื่อนิตยสารแฟชั่นอันดับหนึ่ง เข้าใจว่าได้ชื่อนี้มาจาก runway ที่หมายถึง ทางเดิน หรือ ทางวิ่งที่มีขนาดเล็ก ๆ แคบ ๆ ที่ใช้สำหรับเป็นช่องทางเดินของนางแบบ หรือ อาจหมายถึง ช่องทางเดินของเครื่องบินในสนามบินก็ได้ มีอีกคำที่หมายถึง ทางเดินสำหรับนางแบบในการแสดงแบบ ก็คือ catwalk ทางเดินแคบ ๆ เท่าแมวดิ้นตาย คำนี้มาจากทางเดินบริเวณรอบ ๆ ตึก หรือทางเดินเล็ก ๆ ระหว่างตึกสูง ๆ ก็ได้ค่ะ เข้าใจว่า Runway Magazine ในเรื่องน่าจะเป็นชื่อสมมุติขึ้น ไม่ได้มีชื่อนิตยสารแฟชั่นชื่อนี้จริง ๆ ในอเมริกาค่ะ พูดถึงเรื่องนิตยสารแฟชั่นและนิตยสารผู้หญิงหัวต่างประเทศที่มีมาขาย มาทำเป็นภาคภาษาไทย หากกระทรวงวัฒนธรรมมีโอกาสเข้าไปตรวจตราหรือจัดเรตการอ่านบ้างก็จะดีอย่าง ยิ่งค่ะ เพราะเนื้อหาค่อนข้างจะติดเรท R หรือ X อยู่ไม่น้อย แต่ผู้อ่านกลับเป็นเยาวชนอยู่มากทีเดียวค่ะ ค่านิยมแบบไหนหรือหนังสือชนิดใดที่เราควรจะสนับสนุนให้เยาวชนของชาติอ่าน กันคะ คงไม่ใช่วิธีจับผู้ชายสิบประการ วิธีออกเดทให้เขาติดใจ พ่อแม่ผู้ปกครองที่บ้านก็ควรสอนวัฒนธรรมการอ่านให้ถูกวิธี สอนให้ลูกเลือกอ่านให้เป็น ให้สมกับวัยนะคะ

makeover (n.) คำนี้ใช้ได้ในสองความหมาย ความหมายกว้าง ๆ หมายถึง การปรับปรุงขนานใหญ่ และอีกความหมายหนึ่ง หมายถึง การปรับปรุงภาพลักษณ์ ความสวยความงาม เสียใหม่หมดจนจำภาพเดิม ๆ ไม่ได้เชียว ในรายการโทรทัศน์เกี่ยวกับผู้หญิงมักมีรายการการแข่งขันประเภทนี้อยู่ หรือ เป็นการแต่ง การปรับให้เห็นการเปลี่ยนแปลงให้เห็นอย่างมากมาย คำนี้มักไปคู่กับคำว่า makeup ก็คือ การแต่งหน้า

1 Comments:

Anonymous มิ้น said...

เอาบทสนทนาที่ตัวละครคุยกันมาด้วยสิจ๊ะ...

^_^ บล็อคสวยดี

2:42 AM  

Post a Comment

<< Home